"Streetcar" oder "Tramway"?

Sonstiges zum Thema Straßenbahnen: Hier wird über das diskutiert, was thematisch nicht in die anderen Foren passt
Antworten
Benutzeravatar
Sithis
Beiträge: 8311
Registriert: 23.03.2006 22:43
Wohnort: Berliner Umland
Kontaktdaten:

"Streetcar" oder "Tramway"?

Beitrag von Sithis »

Welche Bezeichnung ist international eigentlich gebräuchlicher? Ich schätze mal "Tram...". Aber was ist im Englischen? Dort heißt es doch eigentlich "Streetcar". Nur kennt den Begriff kaum einer. Oder wie sind da eure Erfahrungen?
Zynismus ist der geglückte Versuch, die Welt zu sehen, wie sie wirklich ist. - Jean Genet

Benutzeravatar
koneggS
Beiträge: 2911
Registriert: 06.04.2006 16:29
Wohnort: Dresden

Re: "Streetcar" oder "Tramway"?

Beitrag von koneggS »

Streetcar habe ich auch schon gehört, aber das ist eher ungebräuclich. Tramway ist gebräuchlicher, und eigtl auch logischer (in VErwandschaft mit Railway). Streetcar ist ja eionfach der amerikanische Begriff für dioe Straßenbahn, während Tramway der britische Begriff ist. Und da ich das britische Englisch sowieso einem kaum verständlichen Genuschel vorziehe... ;-)

Benutzeravatar
Sithis
Beiträge: 8311
Registriert: 23.03.2006 22:43
Wohnort: Berliner Umland
Kontaktdaten:

Re: "Streetcar" oder "Tramway"?

Beitrag von Sithis »

Wobei es in UK ja nun noch kaum noch Straßenbahnen gibt, in Amerika zwar auch nicht viele, aber immerhin. Wenn die Inselaffen ihre "tramway" einstellen(auch wenn es aktuell wieder Neubauprojekte gibt), dann gibt es wohl mehr "streetcars".
Wie nennt man das eigentlich in Australien?
Zynismus ist der geglückte Versuch, die Welt zu sehen, wie sie wirklich ist. - Jean Genet

Benutzeravatar
koneggS
Beiträge: 2911
Registriert: 06.04.2006 16:29
Wohnort: Dresden

Re: "Streetcar" oder "Tramway"?

Beitrag von koneggS »

Ich glaube auch Streetcar, zumindest in Neuseeland isses so. Na ja, die Briten ham ja z.B. in Nottingham was neues aufgemacht, und einstellungsgefährdet is nichts.

Benutzeravatar
Incentro
Beiträge: 779
Registriert: 29.05.2003 16:25
Wohnort: Hamburg
Kontaktdaten:

Re: "Streetcar" oder "Tramway"?

Beitrag von Incentro »

Hallo,
in Amerika wird neben "streetcar" auch die Bezeichnung "trolley" für Straßenbahnen verwendet - so heißen die Obusse im englischen ja auch "trolleybus" (und das wohl unabhängig ob britisch oder amerikanisch). Da in den USA jedoch nur wenige klassische Straßenbahnbetriebe überlebt haben und viele Städte in den letzten Jahren eher neue Stadtbahnbetriebe (mit hochflurigen Wagen) eröffnet haben, hat sich in diesen Fällen eher "light rail" oder "metropolitan railway" eingebürgert.

Kleines Beispiel: In Portland (Oregon) gibt es beides - Light Rail und Streetcar

Chris

Tom aus Chemnitz
Beiträge: 296
Registriert: 16.01.2008 16:23

Re: "Streetcar" oder "Tramway"?

Beitrag von Tom aus Chemnitz »

"Tramway" ist nach Auskunft meines Englisch-Lehrers gebräuchlicher. In Spanien heißt es "Tranvía". Die Deutschen schreiben es meist falsch als "Tramvía".

Benutzeravatar
Sithis
Beiträge: 8311
Registriert: 23.03.2006 22:43
Wohnort: Berliner Umland
Kontaktdaten:

Re: "Streetcar" oder "Tramway"?

Beitrag von Sithis »

Scheint wohl so. Ich habe bei meinem Besuch in Prag nen Fahrer nach dem Weg zum Verkehrsmuseum gefragt.
Streetcar Museum? Streetcar? Keine Ahnung.
Public Transport Musem? Weiß nicht.
Tram Museum? Da war alles klar.
Zynismus ist der geglückte Versuch, die Welt zu sehen, wie sie wirklich ist. - Jean Genet

Benutzeravatar
koneggS
Beiträge: 2911
Registriert: 06.04.2006 16:29
Wohnort: Dresden

Re: "Streetcar" oder "Tramway"?

Beitrag von koneggS »

Ich musste in PRag niemanden fragen, hab mich in irgendeine Bahn gesetzt und schwups da kam es *g*

Aber Streetcar gehört eigentlich nicht zu meinem Vokabular. Ich schreibe mir auch regelmäßig mit einem tschechischen Straßenbahnfreund, und wir verwenden beide Tramway.

Benutzeravatar
Möckern-Peter
Beiträge: 2135
Registriert: 21.06.2010 20:57
Wohnort: Leipzig

Re: "Streetcar" oder "Tramway"?

Beitrag von Möckern-Peter »

Da tramvaj das tschechische Wort ist (im polnischen und russischen übrigens auch, dann logisch mit w), dürfte es für einen Tschechen wohl wenig problematisch sein.
Wahrscheinlicher ist, dass es kein Einwohner ist oder ein Prager, der die Einrichtung in Stresovice aus Desinteresse nicht kennt. Der wird mit den Schulter zucken, nicht weil er es nicht versteht, sondern weil er den Weg nicht weiß.

>Koneggs: Empfohlen wird, was von der Hradcanska nach Brevnov/Bílá Hora (Weißer Berg; 16xx gab es die Schlacht am Weißen Berg!) bzw. Horní Liboc* fährt. Die 18 kommt die Burgserpentine hinauf, dürfte auch gehen. *An den Wagen steht seit einiger Zeit Petriny, ist dasselbe.
Achtung: Immer horní mit í schreiben = ober, bergig, über, oberhalb (von hora = Berg, hat nix mit lateinisch hora = Stunde zu tun!). Horný mit ý hingegen heißt geil !! :mrgreen:
Wenn alle Betriebe nur T6/KT4(t)/KT8 verwenden würden, wäre die Welt eintöniger. Schöner wäre sie trotzdem!

Zazní-li výstraha, opust'te dverní prostor!

Kava je balzam za srce in duso. (slowen.: Kaffee ist Balsam für Herz und Seele) Giuseppe Verdi
Gustav Mahler ergänzte: Hier ist es wunderherrlich und repariert ganz sicher Leib und Seele.

Prosimo se med voznju ne pogovarjete z voznikom!

Kein Sarkasmus liegt mir völlig fern :-)

Der frühe Vogel kann mich mal... (am Abend treffen - was sonst!)

Antworten